Девушка с татуировкой дракона: 8 отличий шведского оригинала от американского ремейка

Какой фильм посмотреть?
 

Шведская и американская адаптации «Девушки с татуировкой дракона», от разных названий до непохожих представлений, довольно разные.





Первая часть серии книг Стейга Ларрсона. Миллениум , под названием Девушка с татуировкой дракона , был выпущен посмертно в 2005 году. Всего 4 года спустя режиссер Нильс Арден Оплев извлек выгоду из оглушительного успеха романов Ларрсона, выпустив в 2009 году экранизацию первого романа.






СВЯЗАННЫЕ: 10 непопулярных мнений о фильмах Дэвида Финчера, согласно Reddit



В то время как шведские кинематографисты выпустили два продолжения в том же году, два года спустя популярный американский режиссер Дэвид Финчер выпустил англоязычную адаптацию, также названную Девушка с татуировкой дракона . Эти две адаптации имеют большое сходство; однако это сходство не мешает каждой версии существовать как отличительная адаптация сложной истории, поскольку каждый фильм имеет свои уникальные визуальные и тематические элементы.

Последовательности заголовков






Последовательность заголовков для 2009 года Татуировка Дракона представляет собой серию в основном неподвижных изображений, связанных с сюжетом фильма, отображаемых на экране. С другой стороны, версия 2011 года включала вступительную последовательность заголовков с трехмерными движущимися изображениями, которые слабо связаны с фильмом.



Что сразу бросается в глаза при сравнении двух заглавных эпизодов, так это то, что фильм 2011 года, хотя и не является примером одного из лучших американских ремейков иностранного фильма, гораздо более стилизован, чем шведская версия. Этот Татуировка Дракона последовательность заголовков использует плавную сложную графику по сравнению со неподвижными изображениями, похожими на масляную живопись оригинала. Это говорит о современном ощущении версии 2011 года, несмотря на то, что она была выпущена всего через два года после первой.






Образ Микаэля Блумквиста



Одним из наиболее заметных различий между двумя версиями является то, как каждый ведущий актер играет Микаэля Блумквиста. Майкл Нюквист из шведской версии изображает, возможно, менее вовлеченную версию персонажа по сравнению с изображением Дэниелом Крейгом персонажа, который жаждет мести тем, кто обидел его.

Как одна из лучших ролей Дэниела Крейга на сегодняшний день, его изображение Блумквиста показывает, что он сотрудничает с Лисбет Саландер, а она помогает ему раскрыть правду о сложной тайне. Однако в шведской адаптации версия Миклиста Нюквиста помогает Саландер менее активно, поскольку она выполняет основную часть работы. Основное отличие состоит в том, что версия Крейга обнаруживает местонахождение Харриет, тогда как не версия Нюквиста раскрывает тайну, а Саландер.

Верная адаптация книги

Учитывая тот факт, что оба фильма основаны на одном и том же романе, уместно проанализировать, какая адаптация более достоверна. Хотя можно утверждать, что шведский язык и актеры, использованные в адаптации 2009 года, делают версию более точной, в качестве контраргумента можно привести то, что американская адаптация на самом деле ближе к сюжету романа.

СВЯЗАННЫЕ С: 5 книг-триллеров лучше, чем фильмы (и 5, которые на удивление хуже)

В финальной сцене фильма 2009 года Саландер видит, как Микаэль Блумквист счастлив с Эрикой, затем крадет деньги у Веннерстрёма и улетает на солнечный остров, приняв новую личность. В американской адаптации Саландер крадет деньги Веннерстрема, и фильм заканчивается тем, что она собирается сделать подарок Микаэлю Микаэлю, пока не увидит, что он счастлив с Эрикой. Это может быть небольшое изменение, но оно полностью меняет концовку Саландер, поскольку она более печальна в фильме 2011 года, сродни концовке романа.

Непохожая кинематография

Это может быть тонкое различие, но кинематографисты каждой адаптации оригинала Миллениум Роман выполнял свои работы непохожими друг на друга способами. Оператор версии 2009 года Эрик Кресс тонко подошел к своей работе, сняв фильм почти как телешоу. Для сравнения, американская версия гораздо более кинематографична.

Версия 2011 года Татуировка Дракона несомненно, является примером фильма с великолепной операторской работой, оператор Джефф Кроненвет был номинирован на премию Оскар за свою работу. В сцене взрыва камера медленно поворачивается вокруг Саландер, которая стоит перед пламенем с пистолетом в руке, ее темная одежда контрастирует с ярким пламенем. Это придает фильму более кинематографический вид по сравнению с, возможно, тусклым изображением той же сцены в шведской версии.

показать Харриет

Важным аспектом сюжета каждого фильма (и книги, на которой они основаны) является тайна исчезновения Гарриет Вангер. В версии 2009 года Лисбет обнаружила, что Харриет приняла имя своей кузины Аниты и живет в Австралии. В адаптации 2011 года раскрывается то же самое, однако Анита была персонажем, который ранее появлялся и жил в Лондоне.

Хотя очевидно, что эти разоблачения по своей сути похожи, это говорит о чувствах режиссера Дэвида Финчера, который решил включить сцену с Анитой в начале фильма, чтобы добавить больше веса разоблачению. Это было успешно, так как раскрытие того, что Анита — это Гарриет, — один из лучших поворотов сюжета в фильмах Финчера.

Предыстория Лисбет

Предыстория персонажа Лисбет Саландер окутана тайной во всех итерациях истории. Значимым событием в ее прошлом, которое дает представление о ее нынешних условиях жизни, является то, что случилось с ее отцом. В версии 2009 года в сцене воспоминаний специально показано, что она обливает его бензином и сжигает заживо.

СВЯЗАННЫЕ С: 10 ошибок непрерывности в «Девушке с татуировкой дракона»

В адаптации 2011 г. Татуировка Дракона , Лизбет просто говорит Микаэлю без подсказки, что она убила своего отца по факту. Это резкое отличие от версии 2009 года, где это явно событие, которое создатели фильма намерены исследовать в будущих сиквелах, что в американской версии, вероятно, никогда не будет возможности исследовать.

Смерть злодея

Заключительная последовательность действий каждой адаптации разыгрывается довольно по-разному с точки зрения мотивации персонажей. В 2009 году Татуировка Дракона , Мартин Вангер раскрывается как убийца нескольких человек и обидчик Харриет, и Лизбет преследует его, пока он не сворачивает с дороги и не умирает в пламени, охватившем автомобиль, поскольку Лизбет предпочитает не помогать.

По сравнению с этим, в версии 2011 года Руни Мара в роли Саландера (в недооцененном спектакле) преследует Вангера, пока он не разбивается, и, несмотря на указание, что она убьет его, Мартин умирает в результате взрыва, прежде чем у нее есть шанс добраться до него. Это полностью меняет характеристику Лисбет по сравнению с версией 2009 года, поскольку никогда не раскрывается, действительно ли она совершит этот акт, в отличие от шведской версии.

Образ Лисбет Саландер

Арка персонажа Лисбет Саландер, возможно, является наиболее привлекательным аспектом оригинала. Девушка с татуировкой дракона Роман, в котором каждый актер, сыгравший компьютерного хакера, Нуми Рапас и Руни Мару, получил несколько номинаций на награды за свои роли.

У персонажей разная внешность, причем версия Рапаса в конечном итоге более яркая, чем версия Мары, с большей татуировкой на спине и более готической одеждой. Эти контрастные образы также говорят об их разных личностях, что лучше всего видно в сценах, где Саландер попадает в засаду на станции метро. В шведской адаптации на нее нападают несколько человек, и она одерживает верх, размахивая против них бутылкой. С другой стороны, в фильме 2011 года на нее нападает один человек, которому удается уклониться от них после борьбы. Игра Рапас, возможно, более смелая, чем игра Мары, которая более сдержанна.

ДАЛЕЕ: 10 лучших фильмов о Нуми Рапас по версии IMDb