Инновация субтитров Day Shift — гениальна — больше фильмов должно делать это

Какой фильм посмотреть?
 

Предупреждение: содержит потенциальные СПОЙЛЕРЫ для Дневная смена Дневная смена сделал гениальное нововведение в субтитрах, которое следует использовать в большем количестве фильмов. Фильм Netflix о вампирах с Хайме Фоксом и Дэйвом Франко в главных ролях был сосредоточен на боевике и комедии, но в нем были задействованы несколько субтитров. Дневная смена показал, что фильмы могут экспериментировать с тем, как субтитры включаются в американские СМИ.





Субтитры получают все большее распространение в американском кино и на телевидении. Популярность международных СМИ, таких как Паразит и Netflix кальмар игра это признак того, что зрители стали больше полагаться на субтитры, чем раньше. Успех шоу и фильмов на иностранных языках с субтитрами шел рука об руку с появлением многоязычных отечественных фильмов, таких как Тихое место , КОДА , и даже супергеройский блокбастер Шанг-Чи и легенда десяти колец. Переход к большему количеству субтитров делает языки мира более актуальными и доступными в сфере развлечений, позволяя большему количеству зрителей увидеть себя или столкнуться с другими культурами в фильмах и шоу, которые они смотрят.






Связанный: Дневная смена прекрасно чтит потерянных мальчиков (со Снуп Доггом!)



Несмотря на их растущее использование, субтитры сохранили ту же форму и функцию, что и в прошлом. Традиционные субтитры — это простой белый текст в нижней части экрана, выступающий в качестве средства доступности, помогающего зрителям понять язык или аудио, которые они иначе не могли бы интерпретировать. Они накладываются как метатекст и рассматриваются как отдельный объект от фильма. Между Дневная смена последовательности действий по убийству вампиров, однако его субтитры были выполнены крупным ярким текстом и располагались на говорящем персонаже или рядом с ним. Эти изменения сделали субтитры частью самого фильма, что, в свою очередь, сделало фильм гостеприимным и доступным совершенно по-новому.

Как Day Shift расширяет возможности субтитров

Дневная смена показали, что следующий рубеж для субтитров — это художественные эксперименты. Они играли с тем, как выглядели субтитры и где они располагались на экране, чтобы разработать формат, соответствующий общему художественному профилю фильма. Дневная смена был ярким фильмом, который усиливал свои цвета с интенсивной насыщенностью. Ярко-синий грузовик Бада Яблонски выделялся на фоне золотых жилых улиц Лос-Анджелеса, по которому бродила королева вампиров Uber Одри. Дневная смена в поразительном наборе деловой одежды цвета драгоценных камней, а Бад щеголял коллекцией рубашек с яркими принтами. Дневная смена использовали розовые, зеленые, синие и оранжевые субтитры жирным жирным шрифтом, чтобы соответствовать его красочной кинематографии, а размещение субтитров усиливало веселый, ориентированный на действие тон фильма, вызывая речевые пузыри из комиксов. Дневная смена показали, что субтитры можно создавать так же, как и любой другой элемент фильма, и они могут активно способствовать его эстетической составляющей.






Более тесно привязав субтитры к общему представлению, Дневная смена приветствовала мультикультурную компетенцию уникальным образом. Дополнительная работа, затраченная на то, чтобы субтитры соответствовали остальной части фильма, вызвала энтузиазм по поводу включения взаимодействия на нескольких языках. Это чувство было усилено тем фактом, что ни одна из фраз с субтитрами в фильме «10 лучших фильмов Netflix» не должна была быть произнесена на другом языке, но творческая группа все равно решила включить фрагменты корейского, японского и испанского языков. Этот выбор намекал на разнообразное население Лос-Анджелеса, даже если это не было в центре внимания, а то, как персонажи легко переключались между языками, показывало, что они могут легко ориентироваться в различных культурах города. Красочные субтитры также добавили игривый и позитивный тон этому многоязычному взаимодействию. Дневная смена хотел показать своих персонажей, взаимодействующих друг с другом на разных языках, даже если в этом не было необходимости.



Дневная смена показал, что субтитров могло бы быть больше, если бы кинематографисты были готовы использовать возможности. Отношение к субтитрам как к отдельному художественному элементу не только добавило кинематографичности фильму, но и изменило характер его многоязычного обмена. Следующее поколение фильмов после Дневная смена , возможно в том числе Дневная смена 2 , может опираться на свои инновации и посмотреть, на что еще способны субтитры.