Кэтрин Ханрахан, интервью: Lost Girls & Love Hotels

Какой фильм посмотреть?
 

Мы беседуем с писательницей «Lost Girls & Love Hotels» Кэтрин Ханрахан о ее вдохновении на написание оригинального романа и адаптацию его для экрана.





Потерянные девушки и отели любви Возможно, премьера состоялась на этой неделе через «Видео по запросу», но он начал свое путешествие четырнадцать лет назад как дебютный роман писательницы Кэтрин Ханрахан. Как только книга была выбрана для фильма, Ханрахан получил возможность написать сценарий для одной женщины, спускающейся во тьму.






Во время подробного разговора с Screen Rant автор и сценарист поделились своими вдохновляющими моментами для истории, погрузились в темы, о которых она любит писать, и объяснили, почему Александра Даддарио идеально подходит для главной роли Маргарет.



Что послужило вдохновением для романа?

Кэтрин Ханрахан: Я полагаю, что отчасти это связано со мной и моим опытом в Японии, но есть тяжелая рука с художественной литературой - скажем так. Я начал писать роман, когда мне было около 20 лет, и я всегда искал книги и фильмы с антигероями. Как «На игле» или «Яркие огни», «Большой город», так что я знала, что персонаж будет женским антигероем. Вы не часто видите это.






И я думаю, что это одна из причин, по которой книга была поляризованной. Кому-то это нравилось, а кому-то это не нравилось. Но я думаю, что это нормально. Я просто хотел провести исследование персонажей с юмором, просто погрузившись в чью-то самую темную ночь.



Какой регион вдохновил некоторых из повествований, которые мы видим в фильме и в книге?






Кэтрин Ханрахан: Я жила и в Токио, и в Киото. Мой первый год в Японии, когда я жил в Токио, я был очень подавлен, много пил и проводил время в этих маленьких грязных барах. Это было то, что я искал; это было то, что мне было нужно в то время. Думаю, я хотел немного побаловать себя этой темнотой.



Эти места действительно запомнились мне, поэтому я поместил их и сопутствующие им чувства в книгу. А потом в Киото у меня завязался роман с японцем. Итак, я взял эти две вещи и соединил их. Темная ночь души, которая была у меня в Токио, и плохой роман в Киото.

Вы всегда представляли эту историю кинематографически, когда писали роман?

Кэтрин Ханрахан: Думаю, да. Я думаю, что я действительно визуальный писатель. Еще у меня был профессор беллетристики в Университете Британской Колумбии, который действительно ломал голову над трехактной структурой и понимал, что это действительно хороший способ начать и организовать роман. Это очень помогло мне закончить книгу, имея структуру для начала. Итак, когда я приступил к написанию сценария, даже несмотря на то, что это совершенно другая мускулатура, которую вы используете при написании сценария, у меня уже была структура из трех действий, встроенная в книгу. Что сделало это намного проще.

В какой момент вы начали думать о том, чтобы адаптировать его и перенести на экран?

Кэтрин Ханрахан: Прошло почти 20 лет с тех пор, как я начала его писать, а потом 15 лет с тех пор, как я подписал контракт с издательством. И я думаю, что на самом деле он был опционом до того, как он появился в книжных магазинах, но этот проект как бы развалился. На тот момент был написан сценарий, и это был хороший сценарий, но я совсем не так представлял себе фильм или персонажа.

Он прошел через разные итерации и от разных производителей. Наконец, когда вмешался Уильям Олссон, я жил в Стокгольме, а он швед. И я подумал: «Это мне говорит вселенная». На самом деле я не верю, что вселенная говорит мне что-то, но я думал, что это вселенная говорит мне, что я должен попросить написать сценарий, потому что мы могли бы встретиться за обедом. Я просто сказал, что хотел нанести удар, и, к счастью, он был готов позволить мне.

Какие были самые большие проблемы в процессе адаптации? Каковы преимущества и недостатки адаптации собственной истории к сценарию?

Кэтрин Ханрахан: Я думаю, есть причина, по которой романисты не склонны адаптировать свои собственные вещи, потому что написание романа - это своего рода одинокая, одинокая работа одной женщины. При написании сценария вы постоянно получаете заметки, и это очень совместная работа. Вы не можете обмануть себя, думая, что последнее слово за вами, потому что вы никогда этого не делаете. Итак, вам действительно не нужно дорожить своей собственной работой.

Думаю, когда ты пишешь роман, он становится похож на твоего ребенка. Это все равно, что немного отдать ребенка на усыновление. Но, к счастью, у меня была действительно отличная команда. Я увлечен своей работой, но я не собираюсь быть особо ценным, а дух сотрудничества действительно важен для создания фильмов. Вы должны купить это на 100%.

Очевидно, что все меняется, когда вы адаптируетесь к экрану. Можете ли вы рассказать мне о каких-либо новых добавленных слоях?

Кэтрин Ханрахан: Был совершенно новый персонаж, девушка Лиама. Луиза была новым персонажем, и мне очень понравился ее персонаж. Некоторые из ее сцен были вырезаны из окончательной версии, но я просто хотел ввести в фильм персонажа, который должен был озвучить разум Маргарет.

Думаю, в книге она не работает хозяйкой бара. Но в фильме мы решили вставить его. Я очень короткое время работала хозяйкой бара в Токио и, думаю, рассказывала все безумные истории продюсерам и режиссеру. Они хотели, чтобы я представил это в фильме, потому что это был странный, ужасный, захватывающий мир. Итак, сцен с хозяйкой клуба в романе нет.

Потерянные девушки и отели любви кажется, есть что сказать людям, которые все еще путешествуют и находят себя. Не могли бы вы рассказать мне о некоторых темах, которые мы находим в этой истории?

Кэтрин Ханрахан: Я думаю, что одиночество и связь - это тема, которую я всегда исследую, независимо от того, какой сценарий я пишу. Депрессия и прохождение тьмы, чтобы добраться до света, и столкновение с неопределенным будущим если не с оптимизмом, то с устойчивостью. Я думаю, что сейчас все чувствуют неопределенное будущее, связанное с пандемией.

Вы живете с этими персонажами более 15 лет. Вы можете поговорить со мной о кастинге?

Кэтрин Ханрахан: Поиск подходящей актрисы для Маргарет был очень сложным. В конце концов мы сделали это с Александрой Даддарио, но я думаю, что в какой-то момент на это претендовало около 200 актрис. Так много разных типов и разных подходов к персонажу.

Вначале я никогда бы не увидел, что я представлял себе Александру Даддарио в роли Маргарет, но, увидев ее на экране, я не мог представить, чтобы кто-то еще играл ее. Она просто подарила ей эту чудесную задумчивость и легкость. Я считаю, что ее игра была невероятной. Я надеюсь, что люди заметят ее за это.

Что вас больше всего удивило в исполнении Александрой Маргарет?

Кэтрин Ханрахан: Я считаю, что язык тела Александры в фильме просто потрясающий. Она невероятно красивая женщина, но она привнесла такой - единственный способ, которым я могу описать это, - «глупость» - персонажу, который добавляет мягкости персонажу, который может быть очень жестким. Я уверен, что люди скажут, что персонаж неприятный или что-то в этом роде, но это только из-за того, кто она такая. Алекс просто принесла что-то действительно эфемерное, чего не было в сценарии, но каким-то образом она там нашла. Этого не было написано в строках действий, но она каким-то образом нашла то, о чем я даже не подозревал.

Еще один человек, который добавляет ощущение таинственности, - Такехиро Хира. Не могли бы вы рассказать мне о том, что он добавляет к Кадзу?

Кэтрин Ханрахан: Я думаю, что у Такехиро просто потрясающая комбинация того, что он импозантный парень, но он также такой нежный. Когда он разговаривает с Маргарет, есть эта мягкость и мягкость. Я думаю, что Казу был написан таким же загадочным персонажем, но с очень небольшой мягкостью. Просто опасность и грубая сексуальность, вот каким я его представлял. Но Такехиро привнес эту мягкость даже в мелодию своего голоса, когда он разговаривает с Маргарет, что, на мой взгляд, прекрасно. Он потрясающий.

Не знаю, видели ли вы тот сериал BBC, в котором он снимается, Гири / Хаджи, но он невероятный.

Как проходил процесс сотрудничества с режиссером Уильямом Олссоном?

Кэтрин Ханрахан: Уильям великолепен. Он очень открыт для идей людей, но у него также было собственное ясное видение того, как он хотел подойти к материалу. Я думаю, что были разные способы раскрыть весь сексуальный контент, и я думаю, он мог стать намного мрачнее. Но он выбрал некий романтический взгляд на отношения между Кадзу и Маргарет.

Он просто замечательный человек и тот человек, которому вы доверяете свою работу.

Такое обрамление Японии не обязательно то, что мы привыкли видеть. Не могли бы вы рассказать мне о том, как вы изображаете Японию как своего персонажа, по крайней мере, сцену бара в мире фильма? ?

Кэтрин Ханрахан: Да. Я бы не сказал, что фильм вообще о Японии или японском обществе, но я думаю, что Япония была идеальным фоном, и это была искра в бензине, которая толкает Маргарет в это темное путешествие, в которое она отправляется. Я хотел изобразить Японию, которую я знал, с короткими переулками и неоновыми вывесками и почти суровым городским Токио. Не те сакуры и храмы, которые вы привыкли видеть.

Мне нужен был суровый фон для истории Маргарет, который бы отражал ее настроение. Я считаю, что Кендзи, оператор, проделал феноменальную работу. Внешний вид фильма просто невероятный.

Что вы надеетесь, что зрители вынесут из фильма, когда увидят его?

Кэтрин Ханрахан: Я надеюсь, что люди смогут оценить женщину-антигероя и увидеть Маргарет такой, какая она есть. У нее есть недостатки, и на протяжении всего фильма она принимает очень плохие решения. Но она хватается за эту крупицу надежды и берет ее с собой. И я думаю, что конец фильма обнадеживающий. Я надеюсь, что людям нравится Маргарет, и я надеюсь, что они любят Александру Даддарио.

Потерянные девушки и отели любви теперь доступен в цифровом виде и по запросу.